Меню
  • Ua
  • En
  • Ru
  • Ua
  • En
  • Ru
  • Друг ли тебе онлайн-переводчик?

    И вот принято решение учить (любой в твоей ситуации иностранный) язык. Ты ходишь на курсы, или занимаешься персонально, или берешь уроки онлайн – в любом случае, такая учеба требует самоорганизации и вложения времени. В твой и без того довольно плотный график втискивается новый огромный кусок работы.

    И ладно бы только на занятия время выделять – но ведь там еще и домашние задания задают! Ты не успеваешь, но пытаешься угнаться за взятым темпом, домашку делаешь буквально в ночь перед уроком и благодаришь небеса за то, что живешь в такое прекрасное время – в век интернета. Ведь ты можешь загуглить упражнение и найти ответы. Если задали текст, можно просто забить в переводчик и получить готовый перевод, и не надо со словарем каждое словечко разбирать. С заданиями типа «переведите с родного языка на изучаемый» ты за две минуты справляешься – CtrlC+CtrlV в онлайн-переводчик и все дела.

    Вроде как все отлично, но только толку от такого учения немного. Ты напрасно тратишь деньги. Домашнее задание тебе дается для того, чтобы окончательно усвоить и надежно уложить в мозг то, что учили на прошлом уроке. Понимаешь, тут как с похудением – нет никаких методик волшебного вбивания в твою голову умения говорить на чужом языке, точно так же как нет волшебной таблетки, от которой сразу станешь стройняшкой. Хочешь похудеть – двигайся и включай силу воли, хочешь говорить с иностранцами – подход тот же. Чтобы достичь определенного уровня владения языком, надо отзаниматься определенное количество часов – реальный факт, который гуглится за минуту.

    Но если работу за тебя делает онлайн-переводчик, это все равно что на тренажере за тебя будет потеть тренер. Вроде как упражнение выполнено, но лично для тебя толку ноль, ведь твои мозги (или мышцы, если продолжить сравнение с фитнесом) в процессе участия не принимали. Понимания того, как выразить свои мысли на новом для тебя языке, не прибавится. Новые слова тоже сами собой не выучатся, если просто валить их в транслейтор и копировать переведенное им.

    Торопясь выполнить задание и поставить галочку, ты забываешь, что вообще-то изначально тебе хотелось знать язык. Как же получилось, что вместо этого ты делаешь домашку на «откопайся», как будто ты снова в школе и это надо не тебе, а учителю? Сделай перерыв и разберись с мотивацией – а нужен ли тебе на самом этот язык и, главное, зачем, с какой целью ты за него берешься?

    Далее, если ты хронически не успеваешь, вспомни, что у каждого изучающего языки есть свой индивидуальный темп усвоения новой инфы. Если взятая учителем скорость кажется тебе слишком высокой, не надо бояться показаться неумным – ты платишь за обучение и имеешь право на комфорт. Скажи, что тебе это слишком, и попроси сбавить обороты так, чтобы учение было в кайф.

    Проанализируй свой подход к учебе. Концентрируешься ли ты полностью не том, чем занимаешься? К сожалению, постоянное отвлечение на сигналы мессенджеров и привычка рассеивать внимание делает из взрослых первоклассников, которым заново приходится «учиться как надо учиться» – фокусироваться на предмете, на задаче, на процессе, не отвлекаясь ни на что.

    Если ты ловишь себя на том, что почти всю домашнюю работу ты поручаешь онлайн-помощнику, попроси преподавателя отказаться от домашки вообще. Лучше взять больше уроков, скажем четыре часа в неделю, и прорабатывать все вместе с учителем, чем брать два часа, а заданный материал наспех выполнять в транслейторе. Да, ты заплатишь больше, зато результат будет лучше.

    Может быть интересно
    iknow
    Автор статьи 269
    0
    Поделиться статьей
    Обратная связь

    Идеи, коллаборации, истории? Нужен совет или консультация? По вопросам сотрудничества, получения профилактических средств и любым другим - пиши здесь:

    Спасибо!
    Ваш вопрос отправлен.

    Мы предоставим вам ответ
    в течение трех рабочих дней.